Showing posts with label Codex Cumanicus. Show all posts
Showing posts with label Codex Cumanicus. Show all posts

Wednesday, April 3, 2024

The Cumans

Several years ago I mentioned the Codex Cumanicus, a lexicon of the Cuman language designed to help Christian missionaries preach to the Cumans. Thanks to this document, of the many variations of Turkic languages in the Middle Ages, Cuman is the best-known. They are mentioned in ancient Roman texts. Pliny the Elder mentions a fortress named Cumania in the area where there was a Cuman-Kipchak confederation (shown in yellow here) in the western part of the Eurasian Steppe.

Although they were a nomadic people, and therefore putting boundaries on their territory is a very fluid prospect, by the 11th and 12th centuries this confederation was the dominant force in the areas that are now Kazakhstan, southern Russia, Ukraine, southern Moldavia, and eastern Wallachia (in Romania).

This widespread area meant they were in contact with many others. They fought against the Kingdom of Hungary. They fought against the Byzantine Empire. They fought against each other: they were employed as mercenaries by Byzantium to fight against their ethnic cousins, the Pechenegs, with offers of gold from Emperor Alexios I. They had a specific use for gold: armor. Their higher-ranking members wore gold face plates in battle.

They were described as a handsome people, with blond hair and blue eyes. The Russian aristocracy sought Cuman women due to their beauty. Men and women both wore pants, tunics, and caftans, although women's tunics were shorter. Deep crimson was a popular color for clothing. Men shaved the tops of their heads and wore the remaining hair in braids. They wore conical hats made of felt with a broad brim or leather with fur trim. Women also wore conical hats, but with a veil that hung down the back.

A 13th century archbishop records a marriage between a Cuman princess and a Hungarian prince. Ten Cumans swore an oath that they would defend the Kingdom of Hungary. When swearing, they did so with a sword in hand, the sword touching the body of a dog that had been cut in half. A crusade historian also reports something similar: at an alliance between the Cumans and Byzantines, the Cumans had a dog walk between the two groups, then they cut the dog and had the Byzantines do the same. They swore that if the two groups failed in their oath that they would be cut in pieces.

The Cumans were overwhelmed by the Mongols in the 1230s, with the option to be destroyed or to become part of the Golden Horde. They chose the Golden Horde, and eventually blended in with other ethnic groups.

The story of the marriage above comes from one of those Christians who took an interest in the Cumans and their neighbors. Tomorrow I'll tell you about John of Plano Carpini. See you then.

Monday, September 24, 2018

Codex Cumanicus

When Catholic missionaries in the Middle Ages went to a new land, how did they deal with language barriers? They had to make their own lexicons, or find one made by someone who went there before them.

The Codex Cumanicus, found in the Library of St. Mark in Venice, includes a language guide to the Cuman language, spoken by the Turkic nomads of Western Eurasia. As early as the 11th century, Hungary and Italian city-states such as Genoa attempted to open trade routes with the region, and understanding the language became an important goal.

The Codex was probably assembled in the 12th or 13th centuries. I say "assembled" because it is a collection of various documents clearly created by different writers. It can largely be divided into two sections: the "Italian" section which is a glossary of the Cuman-Kipchak language and Italo-Latin words, as well as Persian; and a "German" section, which includes several religious texts translated into Latin and Middle High German.

It was important to teach the natives how to pray in their own language. The Paternoster ["Our Father"] in the Codex reads:

Atamız kim köktesiñ. Alğışlı bolsun seniñ atıñ, kelsin seniñ xanlığıñ, bolsun seniñ tilemekiñ – neçik kim kökte, alay [da] yerde. Kündeki ötmegimizni bizge bugün bergil. Dağı yazuqlarımıznı bizge boşatqıl – neçik biz boşatırbız bizge yaman etkenlerge. Dağı yekniñ sınamaqına bizni quurmağıl. Basa barça yamandan bizni qutxarğıl. Amen!
Some of the Cuman words you can learn from this lexicon are:
tizgi tiz - knee
bitik bitiv - book, writing
sag sav - healthy
kyeg kyv - bridegroom
yag yav - fat
tag tav - mountain
ekki eki - two

It also includes riddles:
"The white kibitka [a carriage] has no opening." (an egg)
"My bluish kid at the tether grows fat." (ripening melon)
"Where I sit is a hilly place. Where I tread is a copper bowl." (a stirrup)

The Codex is a mere curiosity now, the languages involved having changed radically over the years.